A greve Jundiaí da verdade (對,您沒有來錯地方,這里的確是Chinese Dedicated iPadForum)

Discussion in 'Chinese Dedicated iPad forum' started by csllanna, May 2, 2012.

  1. csllanna
    Offline

    csllanna Super Moderator Staff Member

    Joined:
    May 12, 2011
    Messages:
    1,247
    Thanks Received:
    290
    Trophy Points:
    83
    Location:
    Selangor, Malaysia
    Ratings:
    +296 / 0
    最近,有個是發生在五天前的小篇幅報導:巴西富士康工人罢工威胁改善工作环境。

    但是, 泛起的涟漪不大, 因為每份報章都以很平靜的節奏發表, 如:
    "在巴西有超过2500名富士康巴西工人向工厂投诉工作条件太差。
    工人们给富士康10天的考虑时间,如果问题还得不到解决,
    那么工人们将举行罢工示威。富士康在巴西圣保罗附近的工厂目前负责组装苹果的iPhone4和iPad2.
    最近富士康巴西又招募了超过1000名员工,但据报道富士康并没有为此改善相关的员工生活条件,
    包括交通基础设施,甚至需要雇佣卡车为工人运输日常用水,饮食条件也很差。
    一名工人代表对此呈乐观态度,认为无需进行罢工,就可以富士康达成和解。"

    蘋果日報也說, 鴻海集團董事長郭台銘緊急出來滅火,表示並沒有對員工有不合理的要求,否則不會要1個員工來3個應徵,不能忽略另外1百多萬個員工沒有表示意見,郭台銘說"沉默的大多數會證明一切"。

    但我想,根據我所寫的一個貼子: 巴西之斬荊披棘記---郭台铭"回憶錄", 巴西人有著和東方不同的認知和想法, 所以,我特以Goole 翻譯Apps來做一次報導, 希望您能看到其中的情緒高漲。

    Jornal de Jundiaí

    (Jornal de Jindiai 是巴西的報章, 以葡萄牙語為媒介語, 從1965開始為民服務。)

    Greve ameaça produção da Foxconn em Jundiaí

    罷工威脅在容迪亞伊富士康生產,(Jundiai是富士康最近在巴士設立工廠, 以裝嵌iPhone和iPad的所在地。)

    Cerca de 2,5 mil trabalhadores da Foxconn de Jundiaí podem entrar em greve a partir de 3 de maio, se a empresa não solucionar diversos problemas apontados pelos empregados. Entre as questões mais graves estão a falta d´água; a alimentação; e o transporte dos colaboradores. A empresa, através da assessoria de Imprensa, disse que não vai se manifestar sobre o assunto.


    約2500名工人在富士康容迪亞伊可能會從5月3日舉行罷工,如果公司不解決員工提出的幾個問題。其中的問題是更嚴重的水資源短缺,糧食,運輸和員工。通過媒體的協助下,該公司表示,他不會在主題發言。

    As denúncias foram feitas na noite da última segunda-feira, durante uma assembleia promovida entre os trabalhadores - que contou com a presença de um dos diretores do Sindicato dos Metalúrgicos de Jundiaí e Região, Evandro Santos. Em comunicado, o Sindicato disse que os trabalhadores decidiram dar prazo de 10 dias (a contar da segunda-feira) para que a empresa resolva todas as questões levantadas durante a assembleia.

    的指控進行了上週一晚上,在工人中提拔的會議 - 有容迪亞伊和地區的美國鋼鐵工人聯合會,Evandro桑托斯董事的存在。聯盟在一份聲明中說,工人決定給公司10天(從星期一),以解決在會議期間提出的所有問題。


    Caso contrário, as atividades poderão ser paralisadas. De acordo com Evandro, os problemas vêm se acumulando e a gota d´água foi justamente a falta de água na unidade localizada na rodovia Anhanguera, na sexta-feira da semana passada. "Não havia água sequer para fazer comida", destacou. Diante do problema o sindicato exigiu uma providência da empresa, que contratou caminhões-pipa para fazer o abastecimento e forneceu aos empregadas alimentação vinda da outra unidade da empresa.

    否則,這些活動可以癱瘓。據霍利,問題已經積累和秸稈中水缺乏對位於高速公路Anhanguera的單位,正是上週五,上週。 "有沒有水,甚至使食物,"他說。面臨的問題,工會要求普羅維登斯公司僱用水車供電,並提供從另一個單位的公司未來的員工。

    "A comida chegou por sedex", observou Evandro. A alimentação, por sinal, é um dos principais problemas verificados na empresa, segundo denuncia o sindicato. "A qualidade da refeição é muito ruim e o tempo de espera nas filas para alimentação é enorme", detalhou Evandro Santos.

    "食品以掛號郵件到達時,說:"Evandro。順便說一句,食品,是在該公司的主要問題, 譴責的第二個工會。 "餐的質量非常糟糕,在排隊等候食物的時間是巨大的,"的詳細Evandro桑托斯.

    Ônibus lotados - Outra questão levantada pelos trabalhadores é a superlotação dos ônibus. "O número de empregados cresceu, mas o número de ônibus continua o mesmo. Com isso, muitos trabalhadores são obrigados a viajar em pé", constatou o sindicalista. "Não admitimos que essa situação continue por mais um dia sequer. Buscamos resolver o problema diretamente com a empresa, sem recorrer ao poder público, mas se isso não acontecer, faremos a denúncia aos órgãos competentes", acrescentou.

    busloads - 工人提出的另一個問題是過於擁擠的公共汽車。 "員工數量的增長,但巴士的數量保持不變。因此,許多工人被迫徒步旅行,指出:"工會。 "他補充說:"不要以為,這種情況持續超過一個單一的一天。我們尋求直接與該公司無追索權的公權力,解決問題,但如果沒有,我們會作出投訴的主管機構,"



    Na assembleia, os trabalhadores resolveram dar um prazo de 10 dias para que a empresa solucione o problema da alimentação e assegure que não haverá mais falta de água na unidade. "Os trabalhadores resolveram se unir ao sindicato e dar um basta nessa situação. No dia 3 realizaremos uma nova assembleia para avaliar a situação e decidir que rumo seguir", arrematou Evandro.


    DA REPORTAGEM LOCAL

    在這次會議上,工人們決定放棄了為期10天的公司,以解決糧食問題,並確保會有沒有水的單位缺乏。 "工人決定加入工會,並制止這種情況。在三天中,我們將舉行新的會議情況進行評估,並決定哪個方向走,"奪Evandro。

    當地的報告



    最後, 我只想說,成敗在細節, 星星之火就是其中一個細節!


    後續報道: desistem de greve (對,您還是沒有來錯地方,這里的確是Chinese Dedicated iPadForum)

    iPadForums.net中文部首頁:http://www.ipadforums.net/chinese-dedicated-ipad-forum/
    馬來西亞iPad論壇首頁:http://www.ipadforums.net/malaysian-dedicated-ipad-forum/



    文章來源:
    1) 富士康巴西廠 2500人喊罷工

    2) 巴西富士康工人罢工威胁改善工作环境

    3) Greve ameaça produção da Foxconn em Jundiaí
    Last edited: May 5, 2012

Share This Page